JESSICA ZUAN, dos poemes en romanx – Veu de l’autora

‘I entre les línies neix l’escuma…’

‘Ets el fil d’una memòria

cosida en les primeres teles del temps’

Poema 1:

Las fluors d’sulagl / Els gira-sols

Las fluors d’sulagl
 
Da la sted am lasch eau mner
illa champagna estra.
Viagiand
as stendan ils impissamaints
vers il sulagl chi tschercha.
Cò riva üna melodia cuntschainta
perfurand il tschêt
sainza avertir,
ln ün batterdögl füss ella steda schmancheda,
quella veglia chanzun,
sch’eau nu vess scuviert davaunt me
ün mer d’or da fluors d’sulagl
languind da la said.
Els gira-sols
 
Deixo que l’estiu se m’emporti
per camps desconeguts.
Passejant-hi
els pensaments s’estenen
cap al sol que cerca.
M’arriba una melodia coneguda
que perfora el cel
sense avisar.
En un instant hauria oblidat
aquesta vella cançó
si no hagués descobert davant meu
l’or d’un mar de gira-sols
llanguint de set.

Poema 2:

Intuorn il puoz / Al voltant del pou

Intuorn il puoz
 
Tuot cumainza intuorn il puoz,
ifs prüms purtrets naschan.
 
Güvels be dasper la chafuollezza scumandeda,
hoz üngün nu guarda.
 
Adascus batta ün dals corps
cunter ia surfatscha stiglia e vo a fuonz.
 
Sofrir ils sbregs d’adieu
chi implan la buochina fingià plaina.
 
Ed auncha uossat
s’algorda l’ova
 
dais bratschs
chi mê nu laschan ir
 
e da la najanteda
chi’ lascha increscher dais peschs d’or.
AI voltant del pou
 
Tot comença al voltant del pou
on neixen les primeres imatges.
 
Crits ben a prop de la profunditat prohibida,
avui ningú no mira.
 
Un dels cossos xoca, sense ser vist,
contra la superfície llisa i va cap al fons.
 
Suportar els crits d’adeu,
que omplen la petita boca ja plena.
 
I encara avui,
I l’aigua recorda
 
els braços
que mai no deixen anar
 
i la negada
que enyora els peixos daurats.

Traducció: Dolors Udina i Antoni Clapés

Del llibre: TREMOLORS I ESCUMA

Llibres del Segle, 2023

Entrevista de Xavier Graset a MÉS_324

Presentació a la llibreria NOLLEGIU

Entrevista d’Hector Pavon a CLARIN

Entrevista a RTR.CH

Compra el llibre AQUÍ

«La poesia de Jessica Zuan és especialment atractiva. Tremolors i escuma és la mirada d’una dona sobre el món del segle XXI escrita amb una llengua antiga, de sonoritats insospitades. I per això mateix, suggerent (…). Si vam triar aquesta autora no va ser només per aprofitar la idea d’engegar un projecte ni pel simple fet de donar a conèixer una poeta romanx o perquè fa anys que viu a Catalunya. La poesia de Zuan ens va captivar per la força dels seus versos, d’una modernitat absoluta. Per dir-ho amb paraules de Rilke, a mesura que llegim aquesta poesia ens sentim transportats cada vegada més i més profundament lluny del món exterior i dins del propi món interior». (De l’epíleg dels traductors, Dolors Udina i Antoni Clapés)

Jessica Zuan (1984) nascuda a l’Engiadina Alta, va créixer a La Punt Chamues-ch i a Segl Maria. Des de fa 17 anys viu, escriu i treballa a Barcelona. Fins ara ha publicat tres llibres: L’orizi / La tempête (Samizdat, 2017) Stremblidas e s-chima (Chasa Editura, 2019) i Launa da pavagls (Chasa Editura, 2023). La seva obra s’ha traduït a l’alemany, francès i català i té a més poemes traduïts a l’italià, gallec, polonès, eusquera, romanès i estonià.
Astrid Alexandre, Martina Linn, Bruno Pedretti i Artem Pervushin han composat diferents temes musicals a partir dels seus versos.
Jessica Zuan publica regularment a vàries revistes i antologies i és co-redactora da la revista romanx La Litteratura.
Per a la seva contribució amb la paraula, Jessica Zuan ha obtingut el Premi grischun da litteratura 2023, el Premi Nollegiu 2023 (categoria millor poemari traduit en llengua catalana) i el Premi de promoció cultural del Cantó dels Grisons i el Premi de promoció da la Regió Malögia.

Deixa un comentari