MISTOS –
És molt fosc quan surto
al carrer
però llavors apareix
el que juga amb mistos
als meus somnis.
¿Per què sempre
he de ser tan lent
que el misto encès
ja se li apaga entre els dits
i li enfosqueix la cara?
Si és la casa on vaig néixer,
temps només per a una ullada.
Si és un amor de fa temps,
només la seva ombra a la vorera
abans que desaparegui per sempre.
El dels mistos
ho sap i no ronsejarà.
Li agraden els crims no resolts,
les partides d’escacs abandonades
i les pel·lícules quan la pantalla es torna negra.
=======================
Lectura del poema ‘Matches‘ -versió original- en la veu de la rapsoda Daniela Brown
MATCHES
Very dark when I Step
On the street
But then he shows up,
The one who plays with matches
In my dreams.
Why do I always have
To be so slow
With his lit match already
Dying in his fingers
And blacking out his face?
If it’s a house where I was born,
Time only for a glimpse.
If an old sweetheart,
Just her shadow on the sidewalk
Before she is gone for good.
The one with matches
Knows and won’t linger.
He likes unsolved crimes,
Abandoned chess games
And movies that go dark.
Traducció: Marta Pera Cucurell
Ressenya d’Enric Umbert-Rexach a NÚVOL
Entrevista de Xènia Dyakonova a NÚVOL
Ressenya de Pere Calonge a EL TRAPEZI
Ressenya de David Castillo a LA REPÚBLICA
Ressenya de David Castillo a EL PUNT AVUI
Ressenya de Marta Pera del llibre ‘Mestre de disfresses’ a NÚVOL
Compra el llibre AQUÍ
(Edicions del Buc, 2022)
